جغرافیای معنوی منافق کبیر، رجب طیب اردوغان (For Fun)
چند وقت پیش اردوغان رئیس جمهور منافق و (ظاهرا مادام العمر) جمهوری ترکیه، در نطقی شهر تبریز، مرکز استان آذربایجان شرقی ایران را بخشی از جغرافیای معنوی ترکیه خوانده است. غافل از اینکه تنها ارتباط عثمانی و بعد ها ترکیه، تنها حمله ایست اشغالگرانه که در زمان سلسله صفوی به این شهر داشته اند.
جغرافیای معنوی هم بر خلاف ظاهرش نه عبارتی فرهنگی یا معنوی، که یک اصطلاح کاملا سیاسی است که اولین بار در سال 2017 مطرح شد و از جمله طرح های جانبی ناتو بوده و محتوای آن این است که ترکیه به عنوان میراث دار امپراتوری عثمانی، ام القرای کشورهایی شود کهریشه گوک ترک دارند و در زبان هایشان برخی واژگان و عبارات مشابه وجود دارد را ملتی واحد دانسته و برای هماهنگی های سیاسی و امنیتی صادره از ناتو به صورت دوره ای در کشور های عضو این جغرافیای معنوی ! جلساتی برگزار میشود.
نکته ای در این بین جالب است، اینجاست که محور این اتحاد آمریکایی الاصل ضد ایران-روسیه زبان است. به همین بهانه نگاهی می اندازیم به زبان رسمی کشور ترکیه ام القرای کشور های ترک زبان.
زبان و رسم الخط ترکیه تا پیش از تاسیس جمهوری در 1923، در دوران عثمانی ترکی تکمیل شده با عربی و فارسی بوده و رسم الخط آن هم عربی. به گونه ای که انتشارات مجلس ملی ترکیه در سال 1924 که صورت مذاکرات نمایندگان را منتشر میکرد، به راحتی توسط ایرانیان آذری زبان قابل مطالعه است. چون خط آن کاملا شبیه به زبان فارسی است و زبان آن هم آمیزه ای از لغات معدود ترکی میان دریایی از کلمات فارسی و عربی است.
از همان سالهای ابتدایی مصطفی کمال طرح تغییر خط را در دستور کار قرار داد و هیئتی را مامور به تدوین دستور زبان جدید کرد که حاصل آن بعد از 7 سال رسم الخط لاتین و زبان آن ترکی تکمیل شده با فرانسوی، انگلیسی و فرانسویست. در این رسم الخط جدید حروف(خ) حذف و بجای آن از ا(چ) و (ق) و (گ) حذف و بجای آن (کی) قرار گرفت و حرف (ج) به عنوان تلفظ حرف (سی) لاتین تعیین شد. دم دستی ترین مثال این موارد نامهایی است که امروزه در ترکیه مرسوم است.
هاکان=خاقان (hakan)
جنک=جنگ(cenk)
هانده=خنده (hande)و غیره
البته این توضیحات فنی را بهتر است زبان شناسان بپرسید. لیکن ذیلا به چند ترکیب و کلمه از این زبان بلیغ! و شیوا! یاد خواهیم کرد.
Emlak ofisi =(املاک اوفیسی)مشاور املاک: املاک عربی ترکیب شده با آفیس انگلیسی :)
Harita=(هاریتا)نقشه: برگرفته از واژه عربی خریطه
Kirtasiyeci=(کیرتاسیه جی)نوشت افزار: ترکیب قرطاس عربی به معنی کاغذ و پسوند جی به معنی کاغذ چی.
Kagit=(کائیت)کاغذ: از کاغذ عربی در عبارت بالا استفاده شده ولی تصمیم گرفته اند خود کاغذ را از زبان فارسی استحاله کنند.
Araba=(آرابا)خودرو: برگرفته از کلمه ارابه فارسی.
Sufur=(شوفور)راننده: برگرفته از عبارت شوفر فرانسوی.
Silah=(سیلاح)سلاح-اسلحه: کامل پیداست که از عبارت سلاح برگردانده شده است.
Arsa=(آرسا)زمین-زمین کشاورزی: برگرفته از کلمه عرصه عربی.
Haber=(هابر)خبر: از کلمه عربی خبر.
Muhabir=(موهابیر)خبرنگار: برگرفته از کلمه مخابر عربی به معنی خبردهنده.
Buyuk millet meclisi=(بویوک میلت مجلیسی)عنوان رسمی پارلمان ترکیه:بیوک آذری به معنی بزرگ-ملت عربی-مجلس عربی
هچنین لازم به ذکر است که همانند نمونه فوق برای حکومت و دولت هم دقیقا معادل های عربی آن را به رسم الخط لاتین نوشته اند.
و هزاران کلمه دیگر که از حوصله بحث و سواد من خارج است و صرفا این موارد دم دستی اشاره کردم تا اردوغان منافق به جای جستجوی جغرافیای معنوی خارج از مرز هایش، به فکر زبان و خط معنوی و اصیلش داخل مرز هایش باشد.
والسلام